Поиск по этому блогу

четверг, 17 декабря 2015 г.

Коржибски Одна Из Биографий: Справка о языке и произношении


Справка о языке и произношении


В этой книге я пользовался «экстенсиональными приёмами» - лингвистическими техниками, которые ввёл Коржибски и его студенты; они включают индексирование, датирование, использование «и так далее», кавычки, дефисы, использование не-абсолютистских терминов и фраз (Язык Минус Абсолютизмы), использование не-элементалистских терминов, избегание «есть» утверждения и отождествления, и т.д. Я объясню их подробнее в дальнейших частях текста.

Но раз уж я пользуюсь кавычками довольно часто, я сразу объясню, зачем они нужны. Я иногда пользуюсь одинарными кавычками в качестве экстенсионального «безопасного приёма» для того чтобы отметить термины и фразы, которые требуют в разной степени осторожного обращения по общим методологическим причинам; например, 'разум', 'значение', 'пространство', или 'время' употреблённые по отдельности, и т.д. Я также пользуюсь одинарными кавычками, чтобы отметить термины, использованные метафорически, с игрой слов, и т.д. (Коржибски называл одинарные кавычки, применяемые таким способом, «безопасными приёмами», нежели «предупредительными кавычками».[1] Роберт Пула как-то сказал: «Если вы говорите что-то по-другому, вы говорите что-то другое».) Двойные кавычки отмечают прямые цитаты с указанием источника (более длинные прямые цитаты приводятся в блоках текста в середине страницы). Двойные кавычки также отмечают термины или фразы, использованные кем-либо, но не всегда обозначают прямую цитату. Как в одинарных, так и в двойных кавычках, я стараюсь включать только точный цитированный материал – по возможности с сохранением пунктуации.

Помимо этого, Коржибски обычно не писал прилагательные образованные от имён собственных с заглавной буквы (как это принято в английском языке), такие например как «аристотелев»; я придерживаюсь того же принципа.

Унитарное словосочетание «общая семантика» обозначает общую теорию оценивания (вербального и невербального), сформулированную Коржибски. Я употребляю его в аббревиатуре «ОС». Когда термин употребляется в качестве определения – «обще-семантический подход» - я пользуюсь дефисом, чтобы показать его унитарное свойство.

Возможно зря, но в написании польских имён и слов я решил не пользоваться специальными диакритическими знаками польского языка. В польских словах, как правило, ударение падает на предпоследний слог.


[1] «Предупредительные кавычки» - англ. scare quotes” – кавычки, которыми обособляются слова или фразы с целью показать, что они не совсем обычны или точны, или что слова или фразы не стоит понимать буквально или автоматически считать их правдивыми.

Комментариев нет:

Отправить комментарий